Στο άπειρο και ακόμα παραπέρα

Anne McCaffrey (1926-2011)

Τρεις γυναίκες συγγραφείς SFF εκτιμώ ιδιαίτερα και έχω διαβάσει σχεδόν όλα όσα έχουν γράψει. Η Octavia Butler που πέθανε πρόωρα to 2006, η Ursula Le Guin και η Ann McCaffrey. Με μεγάλη μου λύπη έμαθα σήμερα πως η Anne McCaffrey, πέθανε προχτές στο σπίτι της στην Ιρλανδία, σε ηλικία 85 ετών.

Ήταν η πρώτη γυναίκα συγγραφέας που κέρδισε τα βραβεία Hugo και Nebula για τα έργα της “Weyr Search” (1968) και “Dragonrider” (1969), από την σειρά βιβλίων της για τον Περν. Έχουμε διαβάσει νομίζω όλα τα βιβλία που έχουν κυκλοφορήσει στη σειρά αυτή, που είναι από τις πολύ αγαπημένες μας. Την είχα γνωρίσει διαβάζοντας το “Weyr Search”,  στα ελληνικά, σε μια ανθολογία διηγημάτων που είχαν κερδίσει το Hugo. Δεν ήξερα τότε πως το διήγημα είχε γίνει βιβλίο και μετά ολόκληρη σειρά.  Πολύ αργότερα, δε θυμάμαι τώρα πως, βρέθηκα με το βιβλίο αυτό στα χέρια μου. Και το διάβασα και ενθουσιάστηκα και μετά η συλλογή μεγάλωσε και τώρα πιάνει δυο ράφια στη βιβλιοθήκη μας.

Έχω και μια ιστορία με τον κόσμο του Περν που δεν την έχω γράψει ποτέ. Κάποια στιγμή, όταν ήταν ο Γιώργος μηνών ακόμα και ήμουν έγκυος στην Ιωάννα, ψαχνόμουν γενικώς για το τι θα κάνω από άποψη δουλειάς. Μια ιδέα λοιπόν που έπεσε ήταν οι μεταφράσεις. Λατρεύαμε την McCaffrey και τα βιβλία της δεν ήταν γνωστά στην Ελλάδα. Γιατί λοιπόν να μην το κυνηγήσουμε και να το διορθώσουμε αυτό; Τότε μάλιστα κυκλοφορούσαν φήμες πως η σειρά θα γίνει ταινία και είχε ήδη γίνει παιχνίδι. Άρα θα ήταν προς το συμφέρον του εκδότη να βγάλει στα ελληνικά τα βιβλία αυτά. Έκατσα και έκανα λοιπόν τη μετάφραση από τα πρώτα κεφάλαια του βιβλίου και μετά πήγαμε στον Αίολο που εκδίδει πολύ φάνταζι και του μιλήσαμε. Αυτός το έψαξε, άκουσε αυτά που του είπαμε, διάβασε τις φήμες για την ταινία και αποφάσισε να το ρισκάρει. Η μετάφραση που είχα κάνει όμως δε του άρεσε. Δεν μπορώ να το κρίνω, ίσως πράγματι να μην ήταν καλή. Το να μεταφράζεις λογοτεχνία δεν είναι εύκολο πράγμα και εγώ δεν είχα πείρα. Είχα πολλή καλή διάθεση και το είχα ψάξει πολύ, είχα βάλει τη φαντασία μου να οργιάσει στην απόδοση των τόσων καινούριων λέξεων που είχε φτιάξει και χρησιμοποιούσε η McCaffrey και νομίζω σε αυτό τον τομέα τουλάχιστον τα είχα πάει εξαιρετκά καλά. Ήμουν πολύ ευχαριστημένη. Άλλωστε είχα μπει και σε ένα σωρό φόρουμ και είχα ψάξει πολύ. Αλλά όπως είπαμε, η μετάφραση λογοτεχνικού κειμένου είναι άλλο πράγμα, και μάλλον ο Αίολος να είχε κάθε δίκιο που δεν την έδωσε σε μένα. Το θέμα όμως είναι πως τα 2 τουλάχιστον πρώτα βιβλία της σειράς κυκλοφόρησαν στην Ελλάδα και, όπως και να το κάνουμε, αυτό οφείλεται σε μας! (βέβαια η ταινία δεν έγινε εντέλει και γενικώς η ελληνική μετάφραση δεν προχώρησε, δεν ξέρω γιατί, αλλά έστω και αυτό καλό είναι. Τώρα διαβάζω πως ξανασυζητιέται να γίνει σειρά).

Πέρα από τον κόσμο του Περν η κυρία McCaffrey έχει γράψει πολλά ακόμα βιβλία και σειρές, όπως οι σειρές Crystal Singer, Talent, Tower & Hive… Έχει γράψει επίσης πολλά βιβλία σε συνεργασία με άλλους συγγραφείς και πολλά από τα βιβλία του Περν με τον γιο της. Κάποια από αυτά μου άρεσαν πάρα πολύ, κάποια τα βρήκα λιγότερο καλά, λίγο σαν άρλεκιν ένα πράγμα, γραμμένα ίσα για να γραφτούν. Όμως αυτό δεν με κάνει να έχω λιγότερο σεβασμό για τη δρακοκυρά Ann (η οποία έγραφε στο μπλογκ της μέχρι πολύ πρόσφατα).

Θα τη θυμόμαστε όλοι μέσα από το έργο της.

2 thoughts on “Anne McCaffrey (1926-2011)

  1. Vivie

    Χμμμμ…Ενδιαφερον ακουγεται…( πηγα κι πηρα το 1ο βιβλιο σε ηλεκτρονική μορφή , έτσι να δώ πως ειναι..) Εσύ πως εισαι Στέλλα με το πόδι σου ?

  2. Στέλλα Post author

    Καλημέρα Vivie. Στα ελληνικά ή στα αγγλικά το πήρες; Αν διαβάζεις στα αγγλικά, σου προτείνω να διαβάσεις και τα τρια βιβλία της σειράς Talented που μου άρεσαν πολύ. Ελπίζω να σου αρέσουν κι εσένα 🙂
    Το πόδι μου επιτέλους καλυτερεύει και ελπίζω πως σε καμιά δεκαριά μέρες (για να είμαι σίγουρη λέω τόσο) θα είμαι εντελώς καλά! Ήδη κινούμαι σχεδόν κανονικά.
    Σε ευχαριστώ πολύ για το ενδιαφέρον 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *