Όλο και κάτι κάνω στο site με τις κριτικές.
Πρόσθεσα κριτική ταινιών και σειρών.
Την παρασκευή μάλλον το pathfinder είχε τις κριτικές στην πρώτη σελίδα του. Δεν εξηγείται διαφορετικά, γιατί είχα 375 επισκέψεις! Από τη μια το γνώρισε πολύς κόσμος, αλλά από την άλλη ήταν λίγο νωρίς. Τι να δει κανείς σε ένα χώρο που έχει 20 πράγματα όλα κι όλα;
Άντε, και πρώτο στο google!!! ;-D
Έβαλες είπες σειρές??? Σπεύδωωωωω!!!
Μπράβο! Εύχομαι τα καλύτερα, και καλό κουράγιο!
Ανακάλυψα το blog καθυστερημένα, αλλά χαίρομαι ιδιαιτέρως γιατί βλέπω το ενδιαφέρον και την αγάπη για τον χώρο της επιστημονικής φαντασίας.
Είδα το ποστ για το Βαβέλ-17: θέλω να ελπίζω πως η ελληνική μετάφραση δεν είναι ακατάληπτη, κι είμαι πρόθυμος να συζητήσω / σχολιάσω οποιοδήποτε απόσπασμα (αν και πρέπει να έχουν περάσει σχεδόν είκοσι χρόνια από τότε που βγήκε!)
Και μιλώντας για μεταφράσεις, ας μου επιτραπεί να διαφωνήσω σχετικά με τον Πούλμαν: πέρα από κάποιες μεταφραστικές παρανοήσεις που έτυχε να προσέξω, είδα πως έχει αντιμετωπιστεί σαν “παιδικό”, έχει αποδοθεί δηλαδή με ιδιαίτερα απλουστευμένες φράσεις στα ελληνικά, ενώ ο συγγραφέας γράφει “φυσιολογικά”, όπως θ’ απευθυνόταν σε οποιονδήποτε ενήλικο.
Ευχαριστώ, συνεχίστε με όρεξη!
@dimitri
όσον αφορά την ελληνική μετάφραση του βαβέλ-17, δεν γνωρίζω, μια που δεν έχει πέσει στα χέρια μου μεταφρασμένο. Αν γνωρίζεις εσύ, θα ήθελα να μου πεις. Ίσως με ενδιαφέρει να το διαβάσω στα ελληνικά.
Επίσης για τον Πούλμαν δεν ξέρω, γιατί δεν έχω διαβάσει το αγγλικό κείμενο. Φαντάζομαι πως διαφωνείς με το ότι ήταν καλή η μετάφραση. Συνήθως τις κακές μεταφράσεις τις καταλαβαίνω. Εδώ δεν κατάλαβα κάτι τέτοιο και φαντάστηκα πως είναι καλή μια που μου άρεσε τόσο το βιβλίο. Τώρα αν στα αγγλικά είναι ακόμα καλύτερο… ίσως πρέπει να το πάρω και στα αγγλικά λοιπόν.